您的常用邮箱:*
您的手机号码:*
问题描述:
关键词: 中国早期电影 喜剧 开心影片公司 汪优游 徐卓呆
摘要: 开心影片公司是中国早期喜剧电影的开垦者,它在此前国产滑稽片屡遭失败的前提下,仍然旗帜鲜明地宣称以专拍滑稽片为其特色,并于20世纪20年代中期初步建立了本民族的喜剧影像。汪优游和徐卓呆创办开心公司并非是纯玩票性质的“寻开心”,他们在中西滑稽催生下迸发出本土的喜剧观念。其中,开心影片公司的喜剧观受到中国古典喜剧和西方打闹喜剧的双重影响,并依托于汪优游和徐卓呆曾经所在的“趣剧流派”对于喜剧的探索,开心公司在此之上形成自身现代性的喜剧观念。
关键词: 《太阳照常升起》 性别身份认同焦虑 文化隐喻 悲剧
摘要: 在《太阳照常升起》中,勃莱特表现出“离去与归来”的矛盾行为:离开有身体创伤的杰克,是对自我欲望的满足;而最终的回归,则源自其承受着越界后的性别身份认同焦虑,丧失了性能力的杰克可以给她带来安全感。杰克的身体创伤不仅属于个人的生理遗憾,还属于时代文化转型期的中产阶级白人男性的群体状态,展现着他们的性别身份认同焦虑。杰克对勃莱特回归的接受,是对身份认同焦虑的正视与建设性管理,具有西西弗斯式的现代悲剧性。悲剧虽然具有不可逆的时代必然性,但是仍应该透过悲剧看到希望和幸福。
关键词: 审美旨趣 审美思维 终极目的 中国传统审美 理解和认识 不同的文化 特殊性 美学家
摘要: “道”,是中国人审美旨趣中的最高标准和终极目的,也是人们理解和认识其他相应的中国传统审美旨趣的一个最根本的前提。“一方水土养一方人”,确如美学家叶朗先生所言--中西方分属两个不同的文化体系、各自有其巨大的特殊性,而中国论域的审美思维有着自身独特的体系与范畴。
关键词: 小学数学作业设计 课业负担 学习效率
摘要: 在实施新课程思想的过程中,教师的数学素质是影响到学生的主要因素.同时,教师在课堂上安排有效的课堂作业,既能使学生更好地了解数学,又能提高学生的综合应用能力.但是,目前一些教师在教学过程中过分强调学生的个体问题解决能力,忽视了新课程理念下的教育方针,造成了作业的分层,学生的作业质量也不高.因此,在新课程理念的指导下,对小学数学作业进行了优化,并提出了一种更加科学、高效的优化策略.
关键词: 校企双元 教材设计 新型活页式
摘要: 本研究旨在以校企双元视域为基础,针对传统教材中存在的内容过时和实践性不强的问题,设计一种新型的电子商务实务课程活页式教材.通过分析教材内容结构、设计理念、使用建议、预期目标以及评估与改进等方面,提出了一种可行的解决方案.通过对相关文献的综述,并采用实证研究方法,本研究对教材的设计和实践效果进行了探讨和分析.研究结果表明,新型活页式教材能够更好地满足学生的实践需求,并取得了良好的教学效果.
关键词: 杜威 艺术教育 艺术审美 审美情感 审美体验
摘要: 杜威艺术理论的生存论取向为艺术审美教育打开了独具特色的个性化空间。通过坚持艺术审美与日常生活的连续性,杜威恢复了艺术的生活本源,并将艺术作为日常经验的提炼,拓宽了艺术教育的运作空间;通过强调生命节奏对审美体验的决定性作用,杜威明确了审美体验的生命样态,提供了生活转化为审美体验的方法;通过论证艺术审美兼具个性与共性的重要特征,杜威揭示了艺术实践通过个性化方法增强经验的共有内容,明确了艺术教育的最终目的在于实现深度交流。
关键词: 埃利奥特 黑白影像 人间喜剧 维特 电影制作 超现实 观察技巧 幽默风格
摘要: 埃利奥特·厄维特(Elliott Erwitt,1928),出生于法国的美国摄影师。他擅长从日常场景中捕捉画面,以敏锐的观察技巧和微妙的幽默风格而闻名。在他的黑白影像中,那些看似微不足道、模棱两可或戏荒谬的情景,被凝固为一幕幕的人间喜剧。厄维特出生在法国巴黎,父母是犹太裔俄罗斯移民。1939年,全家从意大利移居美国。之后他进入学校,学习了摄影和电影制作,并于1950年完成学业。
摘要: 一直以来,爱情都是各个文化背景当中艺术家创作的普遍主题,尤其是对于悲剧性爱情的描写,更是有着跨越时空的内在相似性.中西方也诞生了许多富含民族与社会文化特色的优秀悲剧作品.在这些戏剧作品当中,《罗密欧与朱丽叶》和《梁山伯与祝英台》可以算得上是中西爱情悲剧的代表作,在长期的历史发展过程当中都一直为人们所称道,甚至已经内化为了各自民族文化的一部分.
关键词: 高中语文 情境化教学 审美鉴赏
摘要: 情境化教学是一种非常重要的教学手法,能够帮助学生融入课堂教学氛围中,加深对知识的了解,提高学习效果。 因此,教师应立足于课本,结合生活,通过阅读、音乐等方式深化情境教学效果,提升学生的审美鉴赏能力和水 平,培养学生的创造思维和创造能力,从而帮助学生提高语文核心素养,更好地成长和发展。
关键词: 功能对等理论 情景喜剧 字幕翻译
摘要: 本文以"功能对等"理论为框架,对美国情景喜剧《六人行》的中文字幕翻译进行了个案研究,分析了情景喜剧字幕翻译中的策略以及幽默在一定程度上的不可译性.