关键词:
英语商业畅销书
语言艺术性
翻译艺术性
摘要:
2015年10月,美国创业畅销书籍If You Really Want to Change World由哈佛商业评论出版社出版,主要介绍了不同行业的高科技型创业公司如何成功创建改变世界的企业。导师及其两位同事与笔者一起完成该书汉译项目。该书中译本《产品改变世界》已于2017年3月份由中信出版社出版。在翻译过程中,鉴于原著语言具有较强艺术性这一特点,为保证中译本质量,翻译小组决定尽力保留源语的语言艺术性并适当增加中译本语言的艺术性,使译文达到最好的阐释效果。本报告以If You Really Want to Change the World的汉译为例,以语言艺术性为切入点,分析英语商业类畅销书的语言艺术性。然后,通过案例分析探讨英语商业畅销书如何在忠实原文意义的基础上,采用相关翻译策略保留或适当增加其中译本的语言艺术性,使译文贴切自然,尽力传达原作的语言艺术魅力,以符合汉语读者的语言习惯和审美心理,吸引中国受众。从语言艺术性的角度提高英语商业畅销书的译文质量,是一次创新的尝试。在翻译英语商业畅销书过程中,应当发挥语言艺术性在英语商业畅销书出版翻译的指导作用,有效传播商业信息。